Khi dịch tài liệu y học – dược phẩm, các chuyên gia ngôn ngữ phải hiểu thuật ngữ y học trong ngôn ngữ gốc, đồng thời có khả năng diễn đạt sang ngôn ngữ đích ở mức độ chuyên nghiệp. Vì vậy, chất lượng của biên dịch viên là vấn đề then chốt. Các biên dịch viên chuyên dịch tài liệu y tế của Dịch Thuật AHA Việt Nam luôn là các bác sĩ, giáo sư đã từng du học ở nước ngoài, có chuyên môn cao và am hiểu sâu rộng trong lĩnh vực chuyên ngành được đề cập.
Tại Dịch Thuật AHA Việt Nam, chúng tôi đã xây dựng hệ thống thuật ngữ ngành y dược tích hợp vào bộ nhớ dịch thuật Trados với hơn 20.000 từ chuyên ngành. Đây là kết quả tích lũy của quá trình nhiều năm làm việc, là cơ sở để chúng tôi đảm bảo tính chuẩn xác, thống nhất của bản dịch, đồng thời giúp tiết kiệm chi phí và thời gian đáng kể cho khách hàng.
Khi dịch tài liệu y học – dược phẩm, các chuyên gia ngôn ngữ phải hiểu thuật ngữ y học trong ngôn ngữ gốc, đồng thời có khả năng diễn đạt sang ngôn ngữ đích ở mức độ chuyên nghiệp. Vì vậy, chất lượng của biên dịch viên là vấn đề then chốt. Các biên dịch viên chuyên dịch tài liệu y tế của Dịch Thuật AHA Việt Nam luôn là các bác sĩ, giáo sư đã từng du học ở nước ngoài, có chuyên môn cao và am hiểu sâu rộng trong lĩnh vực chuyên ngành được đề cập.
Dịch thuật AHA Việt Nam đã xây dựng hệ thống thuật ngữ ngành y dược tích hợp vào bộ nhớ dịch thuật Trados với hơn 20.000 từ chuyên ngành. Đây là kết quả tích lũy của quá trình nhiều năm làm việc, là cơ sở để chúng tôi đảm bảo tính chuẩn xác, thống nhất của bản dịch, đồng thời giúp tiết kiệm chi phí và thời gian đáng kể cho khách hàng.